Responsive image

  • 怅恨独策还,崎岖历榛曲。
  • 山涧清且浅,遇以濯吾足。
  • 漉我新熟酒,双鸡招近局。
  • 日入室中暗,荆薪代明烛。
  • 欢来苦夕短,已复至天旭。
  • 2

    其五(1)
    怅恨独策还,崎岖历榛曲(2)。
    山涧清且浅,遇以濯我足(3)。
    滴我新熟酒,只鸡招近局(4)。
    日入室中暗,荆薪代明烛(5)。
    欢来苦夕短,已复至天旭(6)。
    〔注释〕
    (1)从内容上看,此诗似与上一首相衔接。诗人怀着怅恨的心情游山归来之后,盛情款待村中近邻,欢饮达旦。诗中虽有及时行乐之意,但处处充满纯朴之情。
    (2)怅恨:惆怅烦恼。策:策杖,拄杖,这里作动同用。崎岖:地面高低不平的样子。历:走过。
    棒曲:树木丛生的曲折小路。
    (3)濯(zhuo 浊):洗。
    (4)漉(lu 鹿)酒:用布过滤酒。滤掉酒糟。近局:近邻。
    (5)日入:太阳落山。荆薪:烧火用的柴草。
    (6)苦:恨,遗憾。天旭:天亮。
    〔译文〕
    独自怅然拄杖还家,
    道路不平荆榛遍地。
    山涧流水清澈见底,
    途中歇息把足来洗。
    滤好家中新酿美酒,
    烹鸡一只款待邻里。
    太阳落山室内昏暗,
    点燃荆柴把烛代替。
    兴致正高怨恨夜短,
    东方渐白又露晨曦。
    -----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------