饮酒 其四
更新时间:2023-12-01 01:38:10

  • 栖栖失群鸟,日暮犹独飞。
  • 徘徊无定止,夜夜声转悲。
  • 厉响思清远,去来何依依。
  • 因值孤生松,敛翮遥来归。
  • 劲风无荣木,此荫独不衰。
  • 托身已得所,千载不相违。
  • 2

    其四(1)
    栖栖失群鸟,日暮犹独飞(2)。
    徘徊无定止,夜夜声转悲(3)。
    厉响思清远,去来何依依(4)。
    因值孤生松,敛翩遥来归(5)。
    劲风无荣木,此荫独不衰(6)。
    托身已得所,千载不相违(7)。
    〔注释〕
    (1)这首诗通篇比喻,以失群之孤鸟自喻,前六句写迷途徘徊,后六句写归来托身;又以“孤生
    松”喻归隐之所,表现出诗人坚定的归隐之志和高洁的人格情操。
    (2)栖栖(xī西):心神不安的样子。
    (3)定止:固定的栖息处。止:居留。
    (4)此二句焦本、逯本作“厉响思清晨,远去何所依”,今从李本、曾本、苏写本、和陶本改。
    厉响:谓鸣声激越。依依:依恋不舍的样子。
    (5)值:遇。敛翩:收起翅膀,即停飞。
    (6)劲风:指强劲的寒风。
    (7)已:既。违:违弃,分离。
    [译文]
    栖遑焦虑失群鸟,
    日暮依然独自飞。
    徘徊犹豫无定巢,
    夜夜哀鸣声渐悲。
    长鸣思慕清远境,
    飞去飞来情恋依。
    因遇孤独一青松,
    收起翅膀来依归。
    寒风强劲树木调,
    繁茂青松独不衰。
    既然得此寄身处,
    永远相依不违弃。
    -----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------